在「荷蘭基督教恐怖主義殖民軍」殖民之前,台灣台南的港口就叫「大港灣(大溝灣)」。這個「大港灣(大溝灣)」的地名,不是僅只是台灣大明人使用,而是大明中國官方也使用這個名稱。
我們看「Awnsham and John Churchill, 1704」所著《A Collection of Voyages and Travels航海旅行總集》的「The PREFACE前言」中,清楚地記載了大明中國分配(特許)荷蘭人可以使用「大港灣(大溝灣)」的文字敘述,其原文如下:
「The Chineses being at last tired out by these inconveniences, began to hearken to their propositions , pursuant to which it was agreed, that the Dutch should rase their fort in the island of Pehou, as being too near to the coast of china; in lieu of which the harbour of Tagowang in the isle of Formosa, ten leagues further from the coast, should be assigned them, where they should have the liberty of erecting a fort at pleasure, and whither the Chineses were to come to traffick with them. 」
「荷蘭基督教恐怖主義殖民軍」於1627-1637年,這10年之間,派遣來台灣的第一位牧師「George. Candidius喬治.甘治士)」寫了一篇《A short Description of the Isle of Formosa福爾摩沙島簡述》。
《福爾摩沙島簡述》後來收錄在「Awnsham and John Churchill, 1704」所著《A Collection of Voyages and Travels航海旅行總集》之中,在《A Collection of Voyages and Travels航海旅行總集》的「The PREFACE前言」中,清楚記載了「 Formosa福爾摩沙」這個名稱的真正和最早來源,如下:
「Accordingly the Dutch caused a strong fort to be built in the said isle of Formosa (called by the Chineses Paceande )據此,荷蘭人就在上述的福爾摩沙島,建造了一個堅固的堡壘,(這福爾摩沙島的名稱,是一群「Chineses Paceande拜上帝中國人」稱呼的)。」
過去有很多台灣南島主義的歷史學者,編造假歷史,說台灣被稱為「Formosa福爾摩沙島」,是葡萄牙水手,航行經過台灣時,驚嘆之餘,興奮得高喊「Ilha Formosa! (美麗之島)」,從此台灣就被稱為「Formosa (美麗之島)」。
網路上喧騰多年,流傳一段台灣基督教靈糧堂有一位女牧師的錄音(註1),內容是她在傳教時說:「為什麼七成的台灣人會這麼淫亂?因為這些台灣人都帶有原住民平埔族的血統,而以前原住民平埔族的女人,只要遇到喜歡的男人,就可以帶回家好合(按:性交)。」
由於這段女牧師的錄音,在網路上流傳多年,並且不斷被大量轉載分享,甚至還有人要求道歉,也不見台灣基督教靈糧堂,對這個嚴重的事件,有明確的否認,因此整件事發展似乎已經傾向真實存在。
過去我不斷用歷史文獻和各種考據證明,荷蘭殖民之前,台灣西部平原上住的先民是「大明漢人」和「福佬漢人」,根本就不是「南島語平埔族」,也不是「西拉雅族、華武壟族」,更不是南島主義者說的其他各種「南島語平埔族」。
我所提的證據,卻受到南島主義學者政客,在台灣的大學校園和社會的強力抵制和消音,甚至其中有些人,還堅持自己有「南島語平埔族血統」而「寧願作番」。顯然南島主義者,在歷史證據的戳破之下,仍然執迷在校園和社會,頑強也推行他們自欺欺人的「泛南島血緣主義」謊言。
台灣在「荷蘭基督教恐怖主義殖民軍」入侵之前的明代王時代,台灣西部平原到處星羅棋布著「漢人」,其中以台南到高雄的「大明漢人」,人口最龐大,武力也最強大,他們是居於領導者的第一大族群,其次則以「福佬漢人(台灣習慣統稱為閩南人,但最早來台的也有閩東人,兩者有別)」為第二大族群。
「荷蘭基督教恐怖主義殖民軍」來台灣殖民之前,現在台灣雲林縣的「虎尾、土庫、褒忠」等鄉鎮地區,住著一群「Favorlang」,「Favorlang」就是「話福佬郎」也就是現在台灣的「閩人」。
「Favorlang」是遠在荷蘭殖民之前的明代王時代,就已經在台灣定居的「明代閩人」,他們和台南地區的「台灣大明人」,全都是「漢人」,根本就不是「南島語原住民」。
由於信仰「太上老君」的「台灣大明人」的人口和領土,大於「Favorlang明代閩人」的人口和領土很多,所以「明代閩人」,在荷蘭人入侵之前,應該是隸屬於「台灣大明人」的「明代王」所統治。
「Favorlang明代閩人」主要地域上的雲林的「虎尾」,就是「福佬話(hok-ló-uē」的意思,「福佬話(hok-ló-uē)」,唸快一點,再略為轉音,就變成「hóo-bué虎尾」,因此「虎尾」兩字,就明白表示,那裡的居民全都是講「福佬話、閩語」的「閩人」。
台灣史、台灣歷史,出現最大的騙子就是1888年,從歐洲來台灣傳教的長老會英國騙子牧師「William Campbell漢名:甘為霖」。
甘為霖騙子牧師製造了台灣歷史上最著名的兩大騙局:
台灣大學裡面的學術騙局很多,哲學界有新儒家騙局,把儒家搞成佛釋道混合的雜家;有易經騙局,把商朝的散文,當成算命的籤詩;有台灣史騙局,把台灣大明人搞成南島西拉雅原住民。
清光绪十四年1888年,有一位從歐洲來台灣傳教的長老會英國騙子牧師「William Campbell漢名:甘為霖」,他偷偷拿菲律賓原住民的《Hagnau ka D'lligh--Matiktik ka na哈格瑙馬提克提克教堂-馬太福音》這本菲律賓文《馬太福音》,偽造成台灣的《新港語--馬太福音》,搞出了「新港語馬太福音騙局」。
「甘為霖」牧師為了增強自己在原住民間的傳教的說服力,在「新港語馬太福音騙局」中,拿菲律賓原住民的《哈格瑙-馬太福音》語言,偽造成「台灣番語新港腔」,來欺騙台灣人,讓台灣人誤以為他是一位很有學問的牧師,但他其實只是一個極不誠實的騙子。
長老會甘為霖牧師偽造的「新港語馬太福音騙局」,日後被一群別有居心的台灣南島主義人士加以利用,他們以「新港語馬太福音騙局」的《哈格瑙-馬太福音》為基礎,開始運用更多毫無證據的假資料,不斷把菲律賓和其他東南亞國家的語言文字和文化,附會於台灣大明漢人的文化之上,把台灣大明漢人,全面扭曲為「原住民南島語西拉雅族」,甚至藉此宣揚殘暴的「荷蘭基督教恐怖主義軍」不但愛台灣人,還為台灣原住民編寫字典,但事實上,這是好幾個集團的人士,集體共同偽造的歷史大騙局。
台灣台南「吉貝耍」是一個諧音為「雞被耍」,而受外來觀光客長期暗中嘲笑的地名,但這個地方本名應是「閣皀山」,根本不是「吉貝耍」。
「閣皂山」這個地名,荷蘭殖民之前的台灣大明人,是唸成「Cabessan閣皀山」,「閣皀山」就是現在江西的「閣皂山」,江西的「閣皀山」現在稱為「閣皂山」,明朝江西「閣皀山」的道士來台,把祖庭建在台南地區,於是稱呼當地為「閣皀山」。
民進黨的同路人,以假的台灣名稱來源騙了全台灣人,以下是我回答X兄的內容:
....................................................................................
雖然X兄反蔡英文,但是你所說「從前人稱台灣為埋冤,洋水手叫台灣美麗島」還是受到蔡英文的同路人用錯誤資料洗腦之後的答案,你和全台灣人都被騙了。我用最早的文史記錄,來為你證明台灣的名字來源如下:
第 7 頁,共 25 頁